Les Humains Associés Les Humains Associés

Équipe de traduction collaborative et bénévole des Humains Associés


TRAVAIL DE TRADUCTIONS POUR LES HUMAINS ASSOCIÉS – RÉSEAU HUMANISTE ET CITOYEN 2.0

Créé autour du site Pax Humana en 2002, l’équipe de traductions des Humains est un groupe dynamique qui regroupe des sympathisants de toute la planète (plus d’une soixantaine). En 2006, les Humains restructurent leur réseau (vers une version 2.0) avec entre autres un espace multilingue

Tous les membres de l’équipe des Humains Associés administre le réseau et l’association bénévolement, de 1994 à 2006 le travail en ligne des HA s’est réparti sur plusieurs sites Web humains-associes.org, cyberhumanisme.org et paxhumana.info ajoutons les forums et la liste de discussion, l’ensemble va être refondu.

L’association humaniste et culturelle Les Humains Associés réunissant des psychologues, journalistes, scientifiques et artistes, fonctionne depuis 1984 grâce aux divers sympathisants qui offrent gracieusement leur savoir-faire. Cette association constitue un réseau citoyen et humaniste, elle mène une réflexion sur les valeurs humaines et effectue un travail de sensibilisation culturelle à ces valeurs par des moyens de communication divers (édition, campagne d’affichage, Internet). Tous les projets et opérations, ainsi que le réseau, sont fondés sur un fonctionnement gracieux. (Lire la suite « A propos des Humains Associés« )

A propos du travail de traduction. Des sympathisants traduisent des articles et collaborent ensemble sont situés dans plusieurs pays (France, Belgique, Suisse, Canada, États-Unis, Japon, Mexique, Argentine…).

Vous pouvez proposer de participer à ce travail bénévole. Chaque volontaire traduit ponctuellement ou régulièrement des textes selon le temps libre dont il dispose. Les traducteurs travaillent souvent en binôme avec un autre collaborateur. Les traductions sont le résultat du travail collaboratif en ligne (traduction, relecture, corrections).

Ainsi, le rezo des Humains Associés peut proposer selon les besoins du moment des traductions nouvelles mensuelles ou hebdomadaires qui sont lues par des milliers de lecteurs sur les sites et forums de notre rezo, cela a permis de rendre accessibles des textes de plusieurs auteurs en langue française.


A présent dans le cadre de la refonte de notre communauté en ligne, nous souhaitons favoriser des passerelles humanistes entre plusieurs cultures et langues. Dans notre travail, outre la diffusion et la publication de nos textes, nous avons toujours largement contribué à la diffusion d’idées, de textes qui nous paraissent utiles et soutenus des initiatives multiples en apportant l’aide de notre réseau.

Nos besoins réguliers pour développer des contenus multilingues :
Français-Anglais – Anglais-Français.
Français-Espagnol – Espagnol-Français
Français-Italien – Italien-Français
Français-Portugais – Portugais-Français

Besoins particuliers ponctuels (toutes les langues sont bienvenues)
Nous souhaitons proposer de nombreuses traductions du « Manifeste Planétaire » des Humains Associés et de la métaphore « Si la terre était un village »

Vous pouvez compléter l’équipe de traduction collaborative et bénévole, pour cela contactez les Webmistresses Natacha et Tatiana dans les commentaires de ce billet en indiquant les langues que vous maîtrisez. Ensuite, vous pourrez rejoindre la liste de travail qui réunit l’équipe.
Si vous souhaitez participer à la refonte technologique de notre réseau, vous pouvez aussi nous contacter.

Partager : Share on Facebook5Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn0Share on Google+0

201 commentaires

Bonjour, je m’appelle Nathalia, je suis colombienne et maintenant je fais un master en droits de l’homme en France. Je suis intéressée de vous rejoindre. Je pourrais vous aider avec les traductions du français à l’espagnol.

Cordialement,

Nathalia.

Laisser un commentaire